Some good news about the #plague is that it is now going to be the focus of a weekly feature from Renfrew Libraries, dedicated to increasing interest in Scotland's poets and poetry, and I am hoping to perhaps spread this through other libraries too. The full catalogue of poets is available on the previous blog post and all poets- plus some bonus ones!- are available on #plagueopoems on YouTube.
As I said previously, some poems are still coming in from parts of the world and the parts don't come much higher than this! Yuyutsu Sharma is the Laureate of the Himalayas, a world renowned poet and translator. Kabir Das the 15th Century Indian poet, mystic and saint, said an aspiring poet should first set fire to his house and since leaving his university job in Kathmandu twenty years ago, Yuyutsu has spent much of his life travelling and to many people in many countries, he is the literary face of Nepal and the Himalayas.
He is a recipient of fellowships from The Rockefeller Foundation, Ireland Literature Exchange, The Trubar Foundation, Slovenia, The Institute for the Translation of Hebrew Literature and The Foundation for the Production and Translation of Dutch Literature. His work has been translated into German, French, Italian, Slovenian, Hebrew, Spanish and Dutch. He was at the Poetry Parnassus Festival organised to celebrate London Olympics 2012 where he represented Nepal and India. He travels widely, reading and holding workshops. Currently, he is visiting poet at Columbia University.
He has published ten poetry collections including, 'The Second Buddha Walk', 'A Blizzard in my Bones: New York Poems', 'Quaking Cantos: Nepal Earthquake Poems', 'Nepal Trilogy', 'Space Cake, Amsterdam' and 'Annapurna Poems'. Three books of his poetry, 'Poemes de l’ Himalayas' (L’Harmattan, Paris), 'Poemas de Los Himalayas' (Cosmopoeticia, Cordoba, Spain) and 'Jezero Fewa & Konj' (Sodobnost International) have appeared in French, Spanish and Slovenian respectively. Yuyutsu edits, Pratik: A Quarterly Magazine of Contemporary Writing.
His Website and Blog:
A Selection of Poems:
An interview :
A Link to 'Pratik':
The Migrant Metaphor
From my rooftop
I fear for their lives
these feral things
lying asleep for hours
as if turned into
a lump of sullen meat
crushed under
some gorilla tyres
of a wayward truck
or a supply vehicle.
Quiet
quarantined
small
smelly blurs
under empty flyovers
or vacant zebra crossings
warming their
damp lives
on the asphalt
of freshly pitched roads
for smooth
stately visits of dignitaries.
Exhausted after
restless sniffing for crumbs
dropped by
some wayward charity,
I see them
slumber into
a resigned voyage
to the netherworld
motionless with
the drooping inertia
not a limb moving
or an alert ear
twitching
to reassure life
unafraid of
surveillance trucks
or some emergency
ambulances hooting though
the fiendish silence
of highways that
might just crush
them into a squashed
little mound
of dead meat
shattering
their innocent,
stone soup
faith in the humanity
of this century’s
most eloquent
scoundrels.
The Flowers in their Baskets
The flowers in their baskets
do not smell of crisp books
or rhymes that sing of flowers of freedom.
Pale as pulp of their wiped out eyes
these are stones of destiny
heavy from watery weight of their juvenile dreams
sharp and brash
as the stones of bleeding mule paths
tearing a wound with
face of a stifled cry
in murky skies of their fast fading infancy.
(From 'Drunken Boat', Translated from the Nepali)
We extend our heartfelt thanks for the outstanding article you've provided. Your contributions greatly enrich our platform, and we sincerely value the varied perspectives and knowledge you consistently offer. Thank you once more for your insightful and illuminating input. Considering studying abroad? Your search ends here! Reach out to a trusted Study abroad consultant today and commence your pursuit of academic excellence on an international scale. For any queries, feel free to contact us at any time.
ReplyDelete